¡Vaya GIF! / Tatuaje oculto de Marge Simpson
Arriba
25
Enviado por esdrasberzerk el 25 nov 2012, 12:38

Tatuaje oculto de Marge Simpson


Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Esa sonrisa lo dice todo Enlace a No había visto hacer eso nunca con la pelota Enlace a ¿Cuál es tu talento más oculto?

Vídeo relacionado:

Enlace a ¿Te harías este tatuaje de rodillas de rana?
#1 por davidff
26 nov 2012, 22:16

ya no miraremos a la espalda de la marge de la misma forma

A favor En contra 15(17 votos)
#2 por javi45
26 nov 2012, 22:20

etiquetas: homero!? el que lo ha subido es un latino!

8
A favor En contra 7(23 votos)
destacado
#3 por killernueve
26 nov 2012, 22:22

Eso más bien tiene pinta de ser una intro de un capítulo o "escena del sofá"

6
A favor En contra 27(33 votos)
#4 por usedcloned
26 nov 2012, 22:47

#2 #2 javi45 dijo: etiquetas: homero!? el que lo ha subido es un latino!
Es Homero, me cogerán a negativos, pero lo que les voy a decir es la verdad así se rompan las vestiduras de la ira.
1ro:. El doblaje castellano es una payasada, ejemplo:
The Fast and the Furious
América Latina: Rápido y furioso, Rápido y Furioso Reto Tokio.
España: A todo gas = Fail, Retarde, Genius

14
A favor En contra 2(30 votos)
#5 por ricardo52
26 nov 2012, 22:47

#2 #2 javi45 dijo: etiquetas: homero!? el que lo ha subido es un latino!Y que pasa, algún problema con que lo haya subido algún latino? dejad la cosa contra los latinos ya joder

A favor En contra 9(23 votos)
#6 por usedcloned
26 nov 2012, 22:48

#2 #2 javi45 dijo: etiquetas: homero!? el que lo ha subido es un latino!#4 #4 usedcloned dijo: #2
Es Homero, me cogerán a negativos, pero lo que les voy a decir es la verdad así se rompan las vestiduras de la ira.
1ro:. El doblaje castellano es una payasada, ejemplo:
The Fast and the Furious
América Latina: Rápido y furioso, Rápido y Furioso Reto Tokio.
España: A todo gas = Fail, Retarde, Genius


2do:. Como un concejo, cuando vayan a doblar las películas esperen a que la hagamos nosotros, no hagan el ridículo. Están tan concentrados en el español que olvidaron que el inglés existe, tal vez esa sea una de las razones por la cual están en crisis, no tienen comercio por falta de inglés.
3ro:. Más respeto a los latinos, nosotros nunca nos hemos metido con ustedes, en las páginas de memondo solo vemos desprestigio a nosotros, si quieren respeto, respete

6
A favor En contra 3(17 votos)
#7 por usedcloned
26 nov 2012, 22:50

#2 #2 javi45 dijo: etiquetas: homero!? el que lo ha subido es un latino!#4 #4 usedcloned dijo: #2
Es Homero, me cogerán a negativos, pero lo que les voy a decir es la verdad así se rompan las vestiduras de la ira.
1ro:. El doblaje castellano es una payasada, ejemplo:
The Fast and the Furious
América Latina: Rápido y furioso, Rápido y Furioso Reto Tokio.
España: A todo gas = Fail, Retarde, Genius

#6 #6 usedcloned dijo: #2 #4
2do:. Como un concejo, cuando vayan a doblar las películas esperen a que la hagamos nosotros, no hagan el ridículo. Están tan concentrados en el español que olvidaron que el inglés existe, tal vez esa sea una de las razones por la cual están en crisis, no tienen comercio por falta de inglés.
3ro:. Más respeto a los latinos, nosotros nunca nos hemos metido con ustedes, en las páginas de memondo solo vemos desprestigio a nosotros, si quieren respeto, respete

Escribí así por que el máximo son 400 caracteres, pero en serio tomen en serio el segundo punto por que no solo lo decimos los latinos si no también los productores y muchos otros países que no hablan español pero captan el ridículo que hacen ustedes al hacer un doblaje.

2
A favor En contra 0(14 votos)
#8 por caterpie
26 nov 2012, 23:11

#4 #4 usedcloned dijo: #2
Es Homero, me cogerán a negativos, pero lo que les voy a decir es la verdad así se rompan las vestiduras de la ira.
1ro:. El doblaje castellano es una payasada, ejemplo:
The Fast and the Furious
América Latina: Rápido y furioso, Rápido y Furioso Reto Tokio.
España: A todo gas = Fail, Retarde, Genius

#6 #6 usedcloned dijo: #2 #4
2do:. Como un concejo, cuando vayan a doblar las películas esperen a que la hagamos nosotros, no hagan el ridículo. Están tan concentrados en el español que olvidaron que el inglés existe, tal vez esa sea una de las razones por la cual están en crisis, no tienen comercio por falta de inglés.
3ro:. Más respeto a los latinos, nosotros nunca nos hemos metido con ustedes, en las páginas de memondo solo vemos desprestigio a nosotros, si quieren respeto, respete
#7 #7 usedcloned dijo: #2 #4 #6
Escribí así por que el máximo son 400 caracteres, pero en serio tomen en serio el segundo punto por que no solo lo decimos los latinos si no también los productores y muchos otros países que no hablan español pero captan el ridículo que hacen ustedes al hacer un doblaje.
no puedes pedir respeto a los latinos cuando dices que el doblaje español es una payasada, que los dobladores españoles hacen el ridículo y que, tal vez, la culpa de la crisis es no saber el suficiente inglés... Mi opinión al respecto: lo mejor es verlo en versión original y, si no se maneja bien el inglés, en V.O.S. Hay doblajes en español de España que dan verdadera pena, escuchar los Simpsons en audio latino me resulta realmente extraño

A favor En contra 0(10 votos)
#9 por grammarnazi90
26 nov 2012, 23:32

#4 #4 usedcloned dijo: #2
Es Homero, me cogerán a negativos, pero lo que les voy a decir es la verdad así se rompan las vestiduras de la ira.
1ro:. El doblaje castellano es una payasada, ejemplo:
The Fast and the Furious
América Latina: Rápido y furioso, Rápido y Furioso Reto Tokio.
España: A todo gas = Fail, Retarde, Genius

Pulp Fiction

Español: Pulp Fiction
Latino: Tiempos violentos.

PD: "Concejo" es con S.
PD2: ¿Que nunca os habéis metido con los españoles? JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAAJAJAAJAJA

4
A favor En contra 0(10 votos)
#10 por usedcloned
26 nov 2012, 23:38

#9 #9 grammarnazi90 dijo: #4 Pulp Fiction

Español: Pulp Fiction
Latino: Tiempos violentos.

PD: "Concejo" es con S.
PD2: ¿Que nunca os habéis metido con los españoles? JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAAJAJAAJAJA

Lo siento señor de la RAE. Qué pena con usted.
Concejo. Edificio donde tiene sede el ayuntamiento
Consejo, De aconsejar.
Confundí los términos, por el malestar de que haya algún problema en que el GIF lo haya subido un latino.

A favor En contra 5(9 votos)
#11 por wotaboy
27 nov 2012, 00:30

#4 #4 usedcloned dijo: #2
Es Homero, me cogerán a negativos, pero lo que les voy a decir es la verdad así se rompan las vestiduras de la ira.
1ro:. El doblaje castellano es una payasada, ejemplo:
The Fast and the Furious
América Latina: Rápido y furioso, Rápido y Furioso Reto Tokio.
España: A todo gas = Fail, Retarde, Genius

#6 #6 usedcloned dijo: #2 #4
2do:. Como un concejo, cuando vayan a doblar las películas esperen a que la hagamos nosotros, no hagan el ridículo. Están tan concentrados en el español que olvidaron que el inglés existe, tal vez esa sea una de las razones por la cual están en crisis, no tienen comercio por falta de inglés.
3ro:. Más respeto a los latinos, nosotros nunca nos hemos metido con ustedes, en las páginas de memondo solo vemos desprestigio a nosotros, si quieren respeto, respete
"si quieren respeto, respeten" Aplícate el cuento con tu primera parte, veo que tu respetas mucho...

Como lo llaman en Inglés o versión original? Homer, en Español? Homer, nada mas que añadir.

A favor En contra 1(5 votos)
#12 por la_gracia
27 nov 2012, 00:44

Joder, ¿que pasada esa maquina de tatuar no? No hace falta cambiar ni de maquina ni de aguja.

A favor En contra 0(0 votos)
#13 por elhenry91
27 nov 2012, 01:03

#3 #3 killernueve dijo: Eso más bien tiene pinta de ser una intro de un capítulo o "escena del sofá"felicidades watson, has desarrollado tu propia capacidad de deduccion

2
A favor En contra 8(12 votos)
#14 por flanlaurent
27 nov 2012, 02:02

#9 #9 grammarnazi90 dijo: #4 Pulp Fiction

Español: Pulp Fiction
Latino: Tiempos violentos.

PD: "Concejo" es con S.
PD2: ¿Que nunca os habéis metido con los españoles? JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAAJAJAAJAJA
Original (Japones) Dragon Ball Z

Español: Bola Dragon
Latino: Dragon Ball Z
en todos los animes los españoles la cagan con sus doblajes

6
A favor En contra 3(17 votos)
#15 por jmendez84
27 nov 2012, 08:40

#4 #4 usedcloned dijo: #2
Es Homero, me cogerán a negativos, pero lo que les voy a decir es la verdad así se rompan las vestiduras de la ira.
1ro:. El doblaje castellano es una payasada, ejemplo:
The Fast and the Furious
América Latina: Rápido y furioso, Rápido y Furioso Reto Tokio.
España: A todo gas = Fail, Retarde, Genius

En primer lugar, te estás refiriendo a la traducción, no al doblaje.
En segundo lugar, el doblaje nuestro es el mejor en España. El vuestro en América Latina, eso es así.
En tercer lugar, siempre que se traduzcan los nombres de su idioma original al español se está cometiendo una cagada, da igual que lo hagáis vosotros o nosotros, es inútil defenderse porque en todos sitios cuecen habas.

A favor En contra 1(1 voto)
#16 por tenientedann
27 nov 2012, 10:48

#14 #14 flanlaurent dijo: #9 Original (Japones) Dragon Ball Z

Español: Bola Dragon
Latino: Dragon Ball Z
en todos los animes los españoles la cagan con sus doblajes
a fregar, mono!

A favor En contra 4(6 votos)
#17 por gomiri
27 nov 2012, 11:05

La verdad,me parece una tontería las discusiones por el doblaje, a cada uno le gustara el que hayan echo en su país y punto, a parte de que cambian por las bromas y algunas palabras.Son buenas todas,por ejemplo la sirenita la escuche en latino de pequeña y si ahora la escuchara en castellano,no creo que me gustara, es, simplemente a lo que nos acostumbremos.Una película, serie, etc, siempre será mejor en su versión original, sea la que sea.Además, esta pagina es de humor,¿no?lo importante es reírnos de lo que pongan no de las traducciones o lo que sea :P

A favor En contra 2(2 votos)
#18 por killernueve
27 nov 2012, 11:15

#13 #13 elhenry91 dijo: #3 felicidades watson, has desarrollado tu propia capacidad de deduccionDe nada hombre, para eso estamos. Ya me dijo Sherlock que había subido +1 en deducción y +1 en observación. Veo que tu en sarcasmo has subido +3, aunque aún te queda mucho para llegar al nivel Chandler Bing.

A favor En contra 4(4 votos)
#19 por VincenTroll
27 nov 2012, 15:04

#3 #3 killernueve dijo: Eso más bien tiene pinta de ser una intro de un capítulo o "escena del sofá"Se llaman gags.... ¬¬
Y ya no saben ni que más hacer, los de antes eran mejores.

A favor En contra 3(7 votos)
#20 por javi45
27 nov 2012, 15:40

#14 #14 flanlaurent dijo: #9 Original (Japones) Dragon Ball Z

Español: Bola Dragon
Latino: Dragon Ball Z
en todos los animes los españoles la cagan con sus doblajes
una cosa. a tí y a todos los demás. yo si en algún momento he parecido hablar despectivamente o incluso insultante (que se ve que si ha sido así) pido perdon pues no era mi intención. y segundo, si tu te has sentido ofendido, quien es peor? yo que no he dicho ningun insulto, o tu que has puesto a parir el castellano. asi para empezar, te callas, y además, permiteme que te diga, que para ti sera una mierda la traduccion en castellano, rapido y furioso demuestra que vuestro nivel de ingles es tan sumamente básico y patético que traducís literalmente. que mierda de titulo es ese? no tiene ni gancho ni nada hostias. en español han puesto un titulo que pueda tener gancho. asi que no desvaries pues vosotros habeis traducido una cosa literalmente que en español queda bastante mal

A favor En contra 0(4 votos)
#21 por javi45
27 nov 2012, 15:42

#4 #4 usedcloned dijo: #2
Es Homero, me cogerán a negativos, pero lo que les voy a decir es la verdad así se rompan las vestiduras de la ira.
1ro:. El doblaje castellano es una payasada, ejemplo:
The Fast and the Furious
América Latina: Rápido y furioso, Rápido y Furioso Reto Tokio.
España: A todo gas = Fail, Retarde, Genius

además, si sabeis que en español castellano es homer, por que no lo escribís así? que no os va a matar hostia, y además, estais en una página española

A favor En contra 0(2 votos)
#22 por eduard98cr
28 nov 2012, 06:08

se le ve la raja :megusta:

A favor En contra 0(2 votos)
#23 por avshin
29 nov 2012, 14:52

que capitulo es ese!???? o.o

A favor En contra 0(0 votos)
#24 por mario471991
29 nov 2012, 16:48

#14 #14 flanlaurent dijo: #9 Original (Japones) Dragon Ball Z

Español: Bola Dragon
Latino: Dragon Ball Z
en todos los animes los españoles la cagan con sus doblajes
Terminator
Latino: hasta la vista baby
Español Sayonara Baby

Decías?

A favor En contra 2(2 votos)
#25 por ___________________z__________
21 dic 2012, 01:14

#3 #3 killernueve dijo: Eso más bien tiene pinta de ser una intro de un capítulo o "escena del sofá"¿Cómo se inspirará Homero con el tatuaje de su familia?

A favor En contra 3(3 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en vayagif.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!